Culture Ireland Logo

Thanks to Culture Ireland for supporting many of my appearances in foreign festivals



Readings & Appearances 2023

June 10th
Reading at Irish Cultural Centre, Paris
John Montague Memorial Conference

June 9th
Reading at Embassy of Ireland, Paris, John Montague Memorial Event

June 8th
Reading at Beverly Parayno's Online Launch of her debut Wildflowers

Thursday May 18th
Reading with Ilya Kaminsky
Cork International Poetry Festival

Readings & Appearances 2022

November 3rd to 5th
Istanbul Offline Poetry Festival

July 13th
Subbacultcha - a Night of Words & Music
Online - details to follow

June 11th
A Seminar on Pandemic Poetry
The New Sorbonne, Rue d'Irlandais

April 26th
Opening of John Minihan's exhibition of his portraits of Padraic Fiacc
Boole Library Library, University College Cork

April 22nd
Cork World Book Festival
Cork City Library, Grand Parade

Readings & Appearances 2021

August 24th
Days of Wine and Poetry
Prešern Square, Ljubljana

August 25th
Days of Wine and Poetry
Market Square, Ptuj with Slovene National Orchestra & Others

Readings & Appearances 2020

January 26th
Sparks Festival, Newfoundland
with Mary Dalton, Alexander McLeod & others

Readings & Appearances 2018

Sunday September 30th
Books Upstairs Dublin, reading with Dean Brown & Bernadette McCarthy

Sunday July 22nd
Kinsale Arts Week reading at Cru 4pm with Gerry Murphy & Elizabeth O'Donoghue

Readings & Appearances 2017

October 6th -11th
Shanghai International Poetry Festival
with Adonis, David Harsent, Ales Steger, Yang Lian, Zhao Lihong & Others.

Thursday April 27th
Irish National Poetry Day reading with Gerry Murphy & Matthew Sweeney at Waterstones, Cork




Readings & Appearances 2016


September 16th

National Culture Night Readings
Elizabeth Fort, Cork 6pm with Gerry Murphy
Grand Parade Library 8pm Cork Anthology Launch


July 15th to 18th

Velestovo Poetry Nights, Lake Ohrd, Macedonia






Readings & Appearances 2015

April 24th
The World Book Fest, Cork City Library

April 18th

Launch of Penny Dreadful, Long Valley, Cork



Readings & Appearances 2014

August 16th &17th
Velestovo Poetry Nights, Macedonia

July 25th

Reading at Waterstones Booksellers, Cork

January 19th
Sparks Literary Festival, St. John's, Newfoundland, Canada.




Readings & Appearances 2013

November 16th

O Bheal Winter Warmer, Cork

November 14th

Cafe U Dvoritsu, Zagreb, reading from Poezija

Cafe ZagrebCroatian WS

November 12th

Ribook, Rijeka, Croatia, reading from Poezija


November 7th

Keats-Shelley Memorial Association, St Martins-in-the-Fields, London, where I gratefully received the 2013 Keats-Shelley Prize for Poetry

November 3rd

Polish-Irish Poetry Night, Metropole Hotel, Cork 7.30pm

October 30th 

Talk to MA in Festive Arts Class in the University of Limerick.

October 21st  

Talk to MA in Creative Writing Class University College Cork


Participating in 2013 Spring Festival « Le Banquet du Livre », in Lagrasse, South of France.


April 18th

Crossroads Festival, Bookshop West Portal San Francisco 7pm

West Portal

April 16th

Poetry Flash, at Moe's Books, Berkeley 7.30pm


April 13th

Poets West, Green Lake Branch Seattle Public Library 4pm


April 11th

Poetry Foundation, Chicago, recording podcast

Poetry Foundation

April 9th

Branded Saloon, Prospect Hts, New York

Branded Saloon


Readings & Appearances 2011

November 3rd

Reading at Cork City Library to mark launch of New Anthology celebrating SIMON

Friday October 7th

Lunchtime reading at the Irish Writers' Centre, Dublin

August 24th -29th

Struga Poetry Evenings Festival, Macedonia

August 19th-20th

Velestova Poetry Nights Macedonia

Saturday February 19th

Cork Spring Literary Festival



Readings & Appearances 2010

Saturday October 9th

at The Liberties 998 Guerrero, San Francisco.

Tuesday October 5th

Moe's Books, Berkeley, California. Article about this event in Eastbay Express


Friday September 17th

The Short Story & New Media - A Seminar
At the Frank O'Connor International Short Story Festival
Chaired by festival director Patrick Cotter. Is the printed book endangered? Is web publication valid? In the future will key texts be published only on Kindle? How do podcasts help in promoting the short story? Listen to a selection of festival participants discuss these crucial questions and take the opportunity to ask questions from the floor.
Venue: The Ballroom, Metropole Hotel, MacCurtain Street. Time: 2pm. Admission: Free.

Frank O'Connor International Short Story Festival, Cork

Thursday August 26th

City Library Galway for Over the Edge


With James Harpur, Irish Pavilion at Shanghai Expo




Readings & Appearances 2009

March 10th

10.00am Handan campus, Fudan University, Lecture Room 217 of No.5 classroom building, College of Foreign Languages and Literature

March 12th

14.00 Shanghai Normal Univeristy  East Campus, Room 106, Foreign Language Department

March 14th

12.00 Reading at the Shanghai Literary Festival, Glamour Bar, Bund 5

March 29th

Reading at The Poetry Now Festival Dun Laoghaire

April 7th 7pm

Launch of new book Making Music at Cork City Central Library

April 21st - 25th

Reading at the International Istanbul – Beyoğlu Poetry Festival

May 31st - June 5th

Introducing Irish authors at the European Short Story Festival Zagreb, Croatia.

September 16th - 20th

Curating the Frank O'Connor Interanational Short Story Festival in Cork. details here.


Readings 2008


June 6th, 7th and 8th

Reading at Force 12 Literary Festival in Belmullet, Co. Mayo.

September 13th and 14th 

Reading at the Full Moon Poetry Festival (Täiskuu luulefestival) in Rapla, Estonia.

October 15th - 19th

Reading at the Cuisle Poetry Festival in Limerick. Wednesday 8pm Belltable Arts Centre


Reading at the Unitarian Church, Stephen's Green, Dublin on thursday 6th at 6.30pm

November 21st Reading at the New Sorbonne, Paris.

December 15th

Featured Poet at O Bheal, Long Valley, Cork.



Why Munster Poets?

A paper delivered to open the symposium on Contemporary Munster Poetry in English on Friday May 23rd 2008

When I preface my remarks by saying that this is not an academic paper but a polemic. I’m not making an apology. I’ll begin with a quote:

“It seems that every writer has to make the imaginative grasp at identity for himself and if he can find no means in his inheritance to suit him he will have to start from scratch.”

The exclusivity of male pronouns in that statement is indicative of the age in which it was made and of its author: Thomas Kinsella in Sean Lucy’s “Irish Poets in English” published in 1972. Kinsella’s male preference was further expressed in 1986 when his Oxford Book of Irish Verse was published containing no living Irish poet of the female gender. But it was an exclusion of more than gender. It excluded a great many other poets too, most neatly by its date of birth cut off point, poets who not only failed to fit in by age but who also failed to suit Kinsella’s programmatic agenda, mainly because their work was influenced by traditions other than the one Kinsella was promulgating.

In 1985 in John Haffenden’s book of interviews with contemporary poets, Kinsella was asked:

“Do you feel a kinship with other contemporary poets?”

Kinsella responded:

“The simple answer is: No. I don’t feel that there is a group activity afoot in which I play a part, or a creative heave in which maybe two or three poets are engaged. I don’t think it’s as coherent as it looks: it would be pure journalism to think like that.”

I can’t help thinking that that is the answer to a different question from the one which Haffenden asked. I believe it’s possible for a poet to share a kinship with another without having to belong to a movement or group linked by written or unwritten manifestoes. I will expand on this point later when I focus on Munster poets. We all recognise in Kinsella’s response here the genesis for the infamous locution ‘journalistic entity’.

I don’t think I’m being overly cynical when I see a huge irony behind the contradiction of Kinsella’s various statements and actions. I wholeheartedly agree with his declared sentiment that a poet must start from scratch in the formation of his or her identity, where identity is a synonym for voice; and even where identity might be some atavistic code word for national belonging I still agree with the idea that if one can find no means in one’s inheritance to suit, one must begin from scratch.

But in promulgating the exclusive idea of his dual tradition and shaping it by that notorious anthology Kinsella effectively would deny to an Irish poet any option of starting from scratch. Patrick Galvin, Padraig Fiacc, Desmond O’Grady, Michael Longley, Maire Mhac  an tSaoi,  Eavan Boland and Eilean Ni Chuilleanain in the eyes of Kinsella apparently didn’t conform to this tradition and doubtless nor would Dennis O’Driscoll, Matthew Sweeney, Maurice Riordan, Gerry Murphy or myself and many others. One might accept the argument that the senior list of excluded simply failed to make Kinsella’s grade on the criterion of basic poetic achievement were it not for the inclusion of Seamus Deane, Valentine Iremonger and a few other second-raters in their stead.

I agree with Kinsella’s idea expressed over twenty years ago that things are never as coherent as they look. Generally in the Anglophone world poets have too much common sense to align themselves with one formal grouping or another. In an Irish context most if not all such perceived groupings are in fact journalistic entities, in so far as they are usually identified as such from outside the group and not bound by shared aesthetic or manifesto; but I also believe that Kinsella’s so-called dual tradition constitutes a grouping which would seek to deny entry to most Irish poets of the female gender and most Irish poets who happen to be men and who do not write within Kinsella’s atavistic tradition. In short I believe the poetry of Irish tradition and identity to be the greatest journalistic entity of all, one which encompasses the so called Northern Renaissance.

In my wide reading of European poetry, my acquaintance with critical monographs on the big names, the listings of national anthologies, the word identity doesn’t enter into matters. One might argue that Europe’s poetries are more neatly contained within borders than Irish poetry in English is. That would ignore the fact that the two great German-speaking poets of the last century were not German. Rilke was born in what is now the Czech republic, educated at an Austrian military academy and spent most of his writing life in Germany, France and Switzerland. Celan was born in what is now the Ukraine, published his first poems in Romanian periodicals, had his first book published in Austria (selling less than thirty copies in its first two years of publication by the way), lived the rest of his life in France, published in Germany but was shunned by the contemporary German group 47, initially for the trivial reason that he read his poems aloud in the Eastern shamanistic fashion, whereas the Germans preferred a non-showy, non-emotive declarative style of public reading.
There are no great treatises written on the national identities of these giants of 20th century poetry.

Yet national identity, how an Irish poet and his or her work might fit into tradition, might be shaped by Irish history is practically the only critical discourse that goes on in Irish studies departments, relieved occasionally by the attentions of gender ideologues. Both the nationalist (of green and orange varieties) and gender critical camps fall into the categorisation of “enemies of poetry” as explained by the great Trinity classicist W.B. Stanford in his book of that name. For Stanford, and a great many poets, the enemies of poetry include those scholars and critics who would treat poetry as if it were essentially a way of presenting information, history, science, education, ethics or politics. Rarely in an Irish context is a poet assessed on his or her use of diction; the basis of his or her aesthetic provenance or kinship. Where a poet’s relationship with language is examined it’s usually exclusively in relation to Irish, or where an academic has risen to the bait of a poet sprinkling his work with slang or dialect which forms no natural component of his own diction. In this case it’s always a man.

Many poets, desperate for any kind of attention whatsoever for their work are quietly complicit in this great criminal undertaking. It’s one thing to be complacent about how others read your work (and in the real world one has no real control over such matters anyhow) but it’s quite another thing to deliberately set out to write poems which fall more easily within the parameters of such critical discourse. And of course in the context of writing primarily to generate academic exegesis this is an appropriate moment to point out the existence of a small pond, the anachronistic grouplet in Irish poetry referred to variously as the modernists and neomodernists who write texts in a post-modernist world, specifically for one another and the handful of critics who write about them.
Dennis O’Driscoll has written in the journal Metre: “Irish Studies programs in America increasingly influence the terms on which Irish poetry is read – maybe even written – at home.” More recently a prominent Irish poet whose newest work has been appearing in periodicals to great acclaim from other poets confided in me that he was reluctant to include these poems in his next book because he worried that their content wasn’t Irish enough.

Thankfully we are in the dying moments of this historical phenomenon. Affluence at home has acted as an emigrational tourniquet. The steady stream of Irish blood fleeing across the Atlantic is coming to an end. The collapse of Irish-American political influence is signified by the exponential rise in Asian-studies and Latino-studies departments overtaking Irish Studies in popularity and sources of lucre.

Earlier in the week I was emailed by a friend in California  a recent article in the New York Times entitled “Does the Real Ireland Still Exist”. Authenticity for the American author amounted to the sight of a thatched cottage and finding oneself in a pub where people played the fiddle and burst spontaneously into song: Kinvara Co. Galway in other words. I responded to my friend by emailing her that the real Ireland for me consisted of a place where half the neighbours on my street spoke Polish and every twentieth face in the city centre was Asian in origin. I told her that the rural corner I have always liked the best was West Cork, much shaped by the invasion of Western European hippies in the Seventies who settled, culturally influenced the place and now have started to balance on their knees grandchildren with Cork accents and German, Dutch and French surnames. The fact that my friend in California could take an article published over two thousand miles away from her and send it instantly to a friend five thousand miles away underlines the stupidity of expecting a contemporary Irish poet to work exclusively within a set of influences marked out in Kinsella’s anthology.

And such an expectation was stupid long before the existence of the internet or the phenomenon of immigration in Ireland. In the 1960s Penguin began a stupendous series of modern poets in translation which revolutionised the way many poets working in English wrote. The revolution was most noticeable in America with the rise of poets such as Charles Simic, Stephen Dobyns, James Tate, and others. In Britain any such innovative tendencies were quashed at the xenophobic doors of newspaper reviewers and commissioning editors. Where the work of Zbigniew Herbert, Paul Celan or Miroslav Holub was lauded in the critical pages of cold-war British journals any British or Irish poet who dared to reveal these influences in his or her own work was dismissed as lazy and incompetent for not working within the well-made-poem tradition, such censure extended as far as that great critical mind Anthony Twaite who dismissed Ted Hughes’s Crow and Thom Gunn’s Moly as being technically incompetent.

I might just digress here to make the point that a great many people believe there are many different ways to make a poem well and that the so-called well-made-poem is not always made well. An example would be Sean Dunne’s obsession in his first two books with metrical regularity to the point where arguably page after page hammers the anvil of the inner ear with a sonic monotony. Incidentally if anyone thinks I’m being malicious here, this is a criticism I made while Sean was still alive in a review which Sean thanked me for having written. I like to think that the greater musical variety of his third book resulted from an assimilation of this point.

Thankfully the emergence of a generation of British poets born in the 60’s and nurtured on those very same Penguin modern poets in translation has dispelled all such reactionary poppycock, but not before seeing a poet like Dennis O’Driscoll remain critically ignored and taken for a lightweight throughout most of his career until recently, where most attention now is coming from non-Irish-Studies-specialist American peers. O’Driscoll might have been a highly influential voice in Irish poetry criticism were it not for his sensitive skin and the intimacy of the Irish poetry scene. After a scathing review O’Driscoll wrote of a James Simmons book, Simmons at a poetic gathering assaulted O’Driscoll in that marvellously gifted way Celts have with passive aggression by saying: “What did I ever do to you?” O’Driscoll later wrote, (with better manners than I have by not naming Simmons), “it never seemed to occur to him that I just didn’t like his poetry”. O’Driscoll stopped writing about Irish poetry from that moment on but continued to publish in journals such as the TLS, Poetry Review, Harvard Review, the Crane Bag, The London Review of Books and other places, articles which contained in their titles names such as John Berryman, Charles Simic, Stephen Dobyns, Tomas Transtromer, Kaplinski, Milosz, Symborska, Zagajewski and Holub.

As with many other aspects of progress in Irish life there has been a delay of twenty years before developments in Britain, were mirrored here. The disintegration of reactionary hegemony in Irish poetry is only now beginning to gain momentum,  

There are a number of reasons why the Irish poetry publishing scene was so dysfunctional in the 80’s and 90s: most of the greater talents were published in Britain by Faber, Oxford, Cape, Anvil or Bloodaxe; few women were published. In a survey I conducted of poetry publishing in English in the Republic in late 1991 I could conclude that 89% of Raven Arts Press poets were male, as were 84% of The Gallery Press and 95% of Dedalus. Gallery had just one poet on its list who hadn’t graduated from university: Michael Hartnett. Very few of the poets published by Gallery were accepted without having been validated elsewhere first, either by having won a national prize or having been previously published by another publisher. Dedalus, which exercised more independent mindfulness in the judging of a new poet’s worth still published only graduates and practically only men. Essentially in 1991 if you were a new poet who happened to be a woman who had not entered university, had not yet won a poetry prize you stood the proverbial snowball’s chance of being published. The emphases on university graduates inevitably led to a situation where many of the most visible poets published were those who were also jobbing academics and more gifted and influential as academics than as poets and if you want me to name names Gerald Dawe and Seamus Deane spring immediately to mind. Like Dawe and Deane many of these poets who fitted the Irish Studies criteria perfectly were more than likely published by the Gallery Press, were devoid of any capacity for humour and mostly displayed ignorance of the innovations which had occurred to the free verse poetic line during the course of the 20th century.  At this point I’d recommend a marvellous book just published by Graywolf Press, written by James Longenbach called “The Art of the Poetic Line”.

Peter Fallon rightfully takes great pride in correctly claiming that most Irish poets submit their manuscripts to him before any other publisher, but I believe that he has drawn the wrong conclusions from this phenomenon. The Gallery Press has consistently published beautiful books for their time, involving quality paper, fine binding, tasteful typography, striking covers and excellent proofing. After the demise of Dolmen all other regular publishers on the Irish scene have been less consistent, verging often on the tacky in their production standards. Poets are generally bibliophiles and bibliophiles love the book as an objet d’art. Poets especially love their own books to possess the beauty of objets d’art and I have no embarrassment in proclaiming publicly that my own repeated failed attempts at getting published by Gallery had more to do with this issue than any faith in Peter Fallon’s editorial infallibility or anticipation of the company I might be keeping within the same catalogue.

I digress at this point to say I have always found Peter Fallon to be an agreeable person whom I continue to admire for his commitment to his own ideals and the seriousness with which he has dedicated himself to the publishing of some Irish poetry, but only in the same way as I have great personal admiration for certain politicians whose parties I would never vote for. In the interests of Irish poetry I believe that the myth that Gallery Press represents all that is best in Irish poetry must be debunked.


So why Munster poetry? Why indeed? Am I merely proposing another apparently a priori journalistic entity? There would be some truth to that argument. On the level of Real Politik we are playing a game; the interests and commitments of young academics must be won over, they must be persuaded that the cultural produce of our own backyard is worth their attention. They must be persuaded that it is essential to be involved in an intellectual debate with ourselves. Academics generally work by comparing and contrasting. Before they can be persuaded that many of these poets can be worthy of individual assessment it would be easier to draw attention to their collective strengths. But the justifications for groupings of Munster poets are not just theoretical, I believe they can be derived from empirical observation. 

Heather Clark in her excellent introduction to her book The Ulster Renaissance, Poetry in Belfast 1962 to 1972 addresses many of the questions pertinent to identifying coherent groups of Munster poets. She writes:
In the Anxiety of Influence , Harold Bloom wrote of the living writer’s struggle to usurp positions of authority held by past masters; however in the case of Hobsbaum’s workshop and the Belfast poetry coterie, such ‘struggles’ occurred among living writers within a shared geographical and, to some extent, cultural space. Although Bloom does not attribute influence and its adherent anxieties to the social circumstances of which writers find themselves part, his model is nevertheless useful, for it suggests that literary groups might themselves be a way for writers to resist, or even overcome, the anxieties of influence though strength in numbers. As Donald Hall writes in Poetry and Ambition:

“It is no accident that Wordsworth, Coleridge, and Southy were friends when they were young; if Pound, H.D., and William Carlos Williams had not known each other would they have become William Carlos Williams, H.D. and Pound? There have been lone wolves but not many. The history of poetry is a history of friendships and rivalries, not only with the dead great ones but with the living young.”

Peter Sirr reacted to my call for papers on Munster poets with deep scepticism, a scepticism he has not applied to an alternative grouping proposed by Justin Quinn and David Wheatley which contains Sirr, the two young academics themselves and several other poet academics close in age.

Wheatley qualifies this grouping by making the point:

“Among the usual contributory factors to such group identification are a shared regional or educational background and publishing history, early critical reception and journalistic labelling. Whether or not the different writers’ work has anything real in common beyond these externals is another question entirely.”

Val Nolan has written an article reporting on a recent talk by John Montague at NUIG which will be published next month in Southword. Nolan writes:

"He also believes youthful jealousies and anxieties to be ‘extremely healthy’ and poets should ‘continue to feel a sense of competition.’ Citing ‘Tom’ Kinsella as his example, Montague believes that good poets flourish only with ‘extraordinary peers’, what he calls the ‘how-did-they-do-that’ effect. ‘Look,’ he says, ‘at the “Ulster team”. They play as a team; the Arts Council sees them as a team… When this happens, ‘a generation begins to emerge that is different’."

Aside from having sympathy for Montague here in his apparently unrequited relationship with Kinsella (if we are to remember Tom’s response to Haffenden) we can recognise how appropriately Montague’s “extraordinary peers” effect applies to that generation he is rightfully or wrongfully credited with spawning. Certainly his presence with Lucy in the English department of University College Cork during the 70s and early 80s facilitated an atmosphere where would-be poets were more than tolerated but actually encouraged. And many of these would-be poets escaped their conditional qualification. Poets who passed through UCC during this period with almost apostolic succession included Gregory O’Donoghue, Maurice Riordan, Theo Dorgan, William Wall, Gerry Murphy Thomas McCarthy, Sean Dunne, Greg Delanty and Liz O’Donoghue. All of these poets have to a lesser or greater extent been competitive, supportive peers who avidly read one another’s work and were spurred to improve individually by so doing.

Other characteristics which these poets have in common is that with a couple of exceptions their work has been too cosmopolitan in character to have interested the Irish Studies specialists. They are all relatively laid back in style and tone which is not to say technically negligent. Even a syllabically coherent poet such as Thomas McCarthy is linked to the wildly enjambing Gerry Murphy by an avoidance of what August Kleinzahler has identified as the self-important Nobelese posturing language common in Heaney, Wallcott and Muldoon. This Cork grouping has had an above-average interest in translation and the production of versions; even before the Cork 2005 translation project came about, undoubtedly influenced by their deeper absorption of European and American poetry than pre-1990 British work.

Aside from this group, the undeniable Innti group also emerged out of UCC at this time and in translation have influenced even those Cork poets without Irish.

But the threads of kinship spread through Munster both geographically and generationally.  The surreal is something which runs through the work of Gerry Murphy, Patrick Galvin and Paul Durcan, the latter having lived and worked in Cork for twenty years and who was included in Dunne’s 1985 anthology the Poets of Munster. Galvin, in turn has other connections, to the folktale worlds to be found in Hartnett and Ni Dhomhnaill. Hartnett in turn displays European influences which are also echoed in the work of Galvin, O’Grady, Wall and Riordan, and Asian influences echoed in Dunne.

For the brave young academic, with a genuine interest in poetry, the opportunity to make a name through original, pioneering scholarship, avoiding the overmined Joyce, Beckett, Kavanagh, Yeats and now too the Ulster Renaissance, is presented by Munster poets. There are other areas,  groupings of poets in Ireland, one as I said earlier identified by Wheatley and Quinn, who present research possibilities, but wearing my hat as Artistic Director of the Munster Literature Centre I’ll leave it up to others to plead their case.